勤思考研官网

考研信息

你当前的位置:首页 > 考研信息-政治英语 > 考研资讯

考翻硕的人,当心这两个坑~

  • 时间:2019-05-31 14:23:03
  • 来源:
  • 点击数:
  最近呢
 
  翻小硕总结了一下
 
  考研同学的通病
 
  一类是:
 
  总是觉得目标太高
 
  是不是考不上,
 
  选择低了又不甘心。
 
  于是乎,
 
  陷入了纠结院校的死循环
 
  另一类是:
 
  网上很多参考书,
 
  都想拿来背一背,
 
  为了考研,
 
  全部买来!
 
  于是乎,
 
  开启了漫漫的背书之旅
 
  ......
 
  有没有戳中现在的你呢?
 
  可以思考一下:
 
  有为你的目标做出哪些努力,
 
  是巧劲还是蛮力
 
  26天掌握基础翻译实战的课程---翻译杀
 
  你来吗?
 
  更有评分制敲醒迷茫的你
 
  1
 
  什么是翻译杀?
 
  翻译杀是学员通过笔译打卡和老师一对一点评、总评、答疑从而解决翻译问题的打卡小课。
 
  详细介绍:
 
  1、小程序每天早上8点会推送当日打卡内容,
 
在18点之前完成译文打卡的同学可以得到老师一对一的点评。
 
  2、学员成功报名之后方可进入微信群,
 
微信群主要是互动答疑和总评。
 
  2
 
  点评师资面对面
 
扫码参与
 
微信图片_20190528161823.png
 
  1、大家好,我是你们的林学姐,
 
目前就读于厦门大学英语笔译专业,
 
已获得CATTI二级笔译证书。
 
  在校期间也有一些翻译经历,
 
曾担任2019厦门国际石材展览会的外国展商译员。
 
  之前我也参加过翻译杀的活动,
18年作为点评师资负责了几个月的点评,
收到不少学弟学妹们的好评,
基本每次班级都处于爆满状态,
另外,也非常高兴能和学员们一起在翻译的道路上不断进步。
 
  最后,我也很荣幸能够在你们的备考阶段提供一些翻译的方法及思路。
 
  新的一季翻译杀让我们一起加油吧!我会用我的认真负责和专业为你的翻译助力!
 
  2、大家好,我是王学姐,
 
现在在上海对外经贸大学英语笔译专业在读,
 
目前拿到的证书有CATTI三级笔译、二级笔译,并且在18年的时候有担任勤思教育翻译杀的点评老师。
 
  在校期间我也有通过一些翻译实战提升自己,
 
曾为2018年上海国际汽车零配件、维修检测诊断设备及服务用品展览会做翻译,
 
也参与2019年沃达丰物联网市场晴雨表文本英译汉合译。
 
  目前也想通过2019年的翻译杀跟学弟学妹们共同成长、共同进步!
 
  3、大家好,我是王学姐,目前就读于广东外语外贸大学,初复试总排名15。
 
  目前的证书情况:已拿到二笔证书,专四专八双优秀。
 
  也有比较丰富的口笔译经验,翻译过深圳五鑫集团宣传画册,
 
深圳会展中心安全手册等,曾在中博会担任展商翻译,语言功底较好。
 
  在18年的时候也有担任勤思教育初复试翻译杀的点评师资,
 
点评经验非常丰富,深知同学们的问题所在,
 
会一针见血的指出大家的问题,
 
期待在接下来的翻译杀打卡中和同学们互相探讨翻译问题。
 
  3
 
  翻译素材来源
 
  二笔、三笔真题素材,各大最新的政经类发言。
 
  素材也是由易到难,
随后会加入文化、散文类翻译,
逐渐增加难度。
每天一篇英译汉(200字左右),
一篇汉译英(120字左右)。
 
  英译汉和汉译英交替翻译,后续几期也会增加素材难度和长度。
 
  4
 
  翻译杀打卡针对对象
 
  1、考翻硕的同学(英专生和跨专业都适合)
 
  2、打算考三笔、二笔等笔译证书的同学
 
  3、对翻译感兴趣的在职同学或者想做翻译的同学
 
  5
 
  为什么参加?
 
  1. 篇章翻译占分比重极大。
 
  MTI考试中,英语翻译基础科目占分150分。段落翻译占分120分(多数学校)。
 
  2. 翻译切忌闭门造车。
 
  笔译,不仅是个磨人心性事情,
 
需要在浩瀚的书海中寻找到一个最为贴切的词形容当下的意境或感情,
 
并且需要时时对自己的知识库进行更新、扩容,争取做到博学通识,
 
想做到这一点,
 
除去基本理论知识,
 
我们更需要通过大量的笔译实践去提高自己的翻译水准。
 
  3. 慢工也可能出不了细活。
 
  出一篇翻译只需半小时,
 
可修改、对比、反思、总结自己的译文可能需要两小时。
 
况且,自己对照参考译文修改,
 
很有可能会陷入当局者迷的困境当中,
 
看不到自己的错误,就算看到了,
 
也不知道该如何重新下笔。
 
  4. 高校师资精准点评。
 
  一对一修改、点评你的译文
 
  精准定位译文中的问题
 
  迅速提高翻译水平
 
  6
 
  有评分吗?
 
  【后续会持续跟几位点评师资探讨评分标准,尽力做到完善】
 
  严格按照MTI考试标准评分,采用扣分制原则,给出总评分(满分60分)
 
  1. 总体而言,翻译意识强弱/翻译水平高低/译文有无可读性。
 
  2. 对原文理解有无偏差/不恰当的增译或省译/生硬的直译/漏译。
 
  3. 使用简单词汇,把原文的意思用最简明的词汇表达出来/选词符合文风/符合中英文语法习惯/不受到原文的束缚。
 
  4. 中英文短语搭配是否准确,贴切。
 
  语法基础/低级的语法错误(具体罗列)/单词拼写。
 
  心动不如行动
 
  喜欢哪位学姐呢?
 
  赶快认准学姐的班级报名吧
 
  扫码即可参与
 
  注意:
 
  (开始时间和素材都是一样的,仅点评师资不一样)
 
  往期翻译杀点评情况请看下图
 
640.webp.jpg
 
  好消息!好消息!
 
  原价299,三人成团即可199成功加入。
 
  成功报名之后更有赚回学费的机会!
 
640 (1).webp.jpg
 
  这是一个既可以学到知识又可以赚学费的打卡!每位学姐名额不多,只有20个名额哦。

喜欢本文章的同学,还喜欢下列同类型的文章:

为了让大家更好的备战考研,勤思考研为每位考生准备了一份考研资料,资料包括心理学、教育学、汉硕等专业,分为初试和复试两部分,所有申请资料的同学都可以获得对应专业资料。资料会在三个工作日内发放,如果没有解决,大家可以到“勤思考研自习室”微信公众号投诉。

来顶一下

本网声明:

凡注明“来源:勤思教育网”的作品,版权均属勤思教育所有,如需转载,请注明来源,除此之外的其它来源资料系本网编辑网上搜集,目的在于传递更多信息,仅供阅读者参考之用,不代表勤思赞同其言论或立场。如涉及作品侵权或其它问题,请在30日内与勤思联系,我们会及时注明来源或删除,本站拥有对此声明的最终解释权!联系邮箱:hezuo@qsiedu.com。

(责任编辑:qs_zhangjing )

回到顶部